Untertitel

Grafikbasierte Untertitel (*.sub) in textbasierte Untertitel (*.srt) konvertieren

Wenn Sie mit textbasierten Untertiteln arbeiten, dann können Sie sie mit jedem Texteditor bearbeiten und eine Vielzahl von Hilfsprogrammen verwenden. Grafikbasierte Untertitel erlauben jedoch keinen Zugriff auf die Texte. Daher sollten Sie die Untertitel konvertieren.

 

Quellformat: VobSub (*.sub), grafikbasiert
Zielformat: SubRip (*.srt), textbasiert

 

Anmerkung:

Untertitel im Dateiformat *.sub sind entweder grafik- oder textbasiert. Hier beziehe ich mich auf die grafikbasierten Untertitel.

 

Voraussetzungen:

  • Subtitle Edit: Im Unterordner "SubtitleEdit[...]\Tesseract\tessdata" befindet sich die Datei deu.traineddata. Diese Datei benötigen Sie zur Erkennung der deutschen Umlaute.

Die Konvertierung der Untertitel mit Subtitle Edit:

  1. Öffnen Sie Subtitle Edit.
  2. Stellen Sie sicher, dass in der Menüleiste folgendes ausgewählt ist:
    Format: SubRip (.srt)
    Kodierung: UTF-8
  3. Importieren Sie die SUB-Datei:
    Datei > Importiere/OCR VobSub (sub/idx) Untertitel...
  4. Wählen Sie die OCR-Methode aus:
    OCR-Methode: OCR mittels Tesseract
  5. Stellen Sie die Sprache auf Deutsch um:
    Sprache: German
  6. Starten Sie die Texterkennung, indem Sie auf die Schaltfläche "OCR starten" klicken.
    Die Texte werden per OCR ausgelesen.
  7. Wenn die OCR-Texterkennung abgeschlossen ist:
    Klicken Sie auf OK und speichern Sie die SRT-Untertiteldatei auf Ihrer Festplatte. 

Textbasierte Untertitel bearbeiten

In der Programmübersicht finden Sie einige gute Programme zur Bearbeitung von Untertiteln. Öffnet man eine SRT-Datei in einem Texteditor, so sieht man die Untertitelnummer, den Zeitcode und den Text:

 

10
00:04:41,700 --> 00:04:43,500
Was ist passiert?

11
00:04:44,450 --> 00:04:46,800
Sie haben uns überrascht.

 

Den Zeitcode, bestehend aus Start- und Endzeit, sowie den Text können Sie direkt ändern. Die Nummerierung (hier: Untertitel 10 und 11) spielt keine große Rolle und wird von vielen Untertitelprogrammen beim erneuten Speichern automatisch korrigiert.

 

Verwenden Sie möglichst nicht mehr als 37 Zeichen pro Zeile. Achten Sie beim Anpassen der Start- und Endzeiten darauf, dass sich nicht alle Untertitel gleichzeitig verschieben. Sie können mit Subresync per Rechtsklick auf den grünen Punkt Bereiche festlegen, in denen alle Untertitelzeiten gleichzeitig geändert werden. Die Pfeilspitzen müssen jeweils in den zu bearbeitenden Bereich hineinzeigen. Subresync interpoliert die Zeiten im markierten Bereich, was ggf. von Nutzen sein kann.

 

Untertitel-Timing anpassen

Es ist keine Seltenheit, dass alle Untertitel entweder etwas zu früh oder zu spät angezeigt werden. In diesem Fall müssen die Start- und Endzeiten aller Untertitel mit einem Editor geändert werden. Sie können eine SRT-Untertiteldatei z. B. mit dem Subtitle Workshop bearbeiten.

 

Voraussetzungen:

Zur exakten Verarbeitung einer Untertiteldatei braucht man einen exakten Zeitcode. Obwohl der Zeitcode eigentlich eindeutig ist, kann die Darstellung der Untertitel je nach Video-Player schon mal variieren. Verwenden Sie für das exakte Timing deshalb einen geeigneten Player. Welcher Player sich als Referenzplayer eignet, lässt sich durch einen Vergleich herausfinden. Vergleichen Sie das Untertitel-Timing auf der fertig gebrannten DVD mit dem Timing im Video-Player:

  1. Öffnen Sie die mit dem Imago MPEG-Muxer erzeugte Filmdatei (*.mpg) zusammen mit der Untertiteldatei (*.srt) in einem Video-Player auf Ihrem PC.
  2. Vergleichen Sie das Timing der Untertitel im Video-Player mit den Untertiteln auf der fertig gebrannten DVD.
  3. Wenn das Timing übereinstimmt, können Sie den Video-Player (z. B. VLC-Player oder SMPlayer) als Referenzplayer verwenden und das Untertitel-Timing für Ihre DVD zuverlässig einstellen. 

 

Untertitel-Timing mit Subtitle Workshop einstellen:

Das Programm bietet viel mehr Funktionen als ich hier beschreibe. Im folgenden Beispiel sollen alle Untertitel auf einmal zeitlich nach vorne oder hinten verschoben werden.

  1. Rufen Sie die Funktion "Set delay" auf:
    Edit > Timings > Set delay...
  2. Stellen Sie im linken Eingabefeld über das Dropdown-Menü ein, ob die Zeitverschiebung in positiver oder negativer Richtung erfolgen soll (Untertitel früher oder später einblenden):
    • Wenn die Untertitel zu früh eingeblendet werden: Wählen Sie die positive Richtung (+).
    • Wenn die Untertitel zu spät eingeblendet werden: Wählen Sie die negative Richtung (-).
  3. Stellen Sie im rechten Eingabefeld (mit den Pfeiltasten oder durch Eingabe über die Tastatur) die gewünschte Zeitverschiebung ein.
  4. Stellen Sie sicher, dass die Option "For all the subtitles" ausgewählt ist, damit die Start- und Endzeiten aller Untertitel um den eingegebenen Wert geändert werden.
  5. Klicken Sie auf Apply, um die Änderungen zu übernehmen.
  6. Speichern Sie die Untertiteldatei ab:
    File > Save > Original
    Speichern Sie keine Übersetzungen, falls das Programm Sie danach fragt.